translation
writing
language
expression
HATJE CANTZ
Sofie Dawo, 2024
“Emerging Surprises”
by Friedrich Meschede
translation
essay in monograph
excerpt
Als extreme Gegenposition dazu sei ein anderes Werk Ohne Titel aus dem Jahre 1962 angeführt, mit dem die Künstlerin in den Raum hineingeht. Es handelt sich um ein frei im Raum hängendes Textilobjekt, das von starken Knoten geprägt ist, die sich über das gesamte Objekt verteilen und damit große Öffnungen schaffen, Löcher im Raum. Das Werk besitzt keine Vorder- und keine Rückseite, beide Flächen sind gleichwertig gearbeitet, und man könnte es, frei im Raum hängend, von zwei Seiten betrachten. Diese Betrachtung erlaubt es, die Prinzipien des Webens von Kette und Schuss bei jedem einzelnen Faden bzw. Wollgarn nachzuvollziehen. Die Funktionslosigkeit dieses Objekts wird besonders in der offenen Struktur der vertikalen und horizontalen Linien deutlich, die es als herkömmliches funktionales Textil unbrauchbar machen. Es ist nur für das Anschauen und Sehen geschaffen. Vielleicht ist es nur die verbliebene Planimetrie dieser Webarbeit, die sie stärker im Bildhaften belässt als im Skulpturalen, aber wie eine Synthese aus beiden das Material abbildet, Faden für Faden. Dieses Werk bildet den Übergang zu dem, was heute Sheila Hicks für sich als „fiber art“ beansprucht. Sofie Dawo hat diese Verfahrensweise begründet.
Schließlich zählen zum Œuvre von Sofie Dawo zahlreiche Arbeiten, die man als Reliefs bezeichnen darf. Anballungen von Fäden bilden eine Form, die in regelhafter Wiederholung vor einer Fläche erscheint, oft monochrom gehalten, um hier den Reliefcharakter zu betonen. Oder sie erzeugt das Reliefhafte durch in regelhafter Rhythmik angeordnete Verknotungen. Hier ist ein vergleichender Blick auf das Werk von Oskar Holweck sehr erhellend. Er lässt eine freundschaftliche Wechselbeziehung zwischen Papier- und Textilstrukturen aus dem Geist der Zero-Bewegung erkennbar werden. Was Holweck mit den für ihn charakteristischen gerissenen Papieren erzielt, realisiert Dawo mit Textilien. Waltraud Huth-Fox schreibt dazu: „Die Webkunst befreite sich aus dem Bann der reinen Fläche, gewann an außerbildlicher Räumlichkeit, erreichte somit das Relief und sogar die gänzlich von der Wandfläche unabhängige textile Skulptur.“
translation As an extreme counter-example, we turn to another untitled work from 1962, through which the artist expanded her work spatially. It is a free-hanging textile object scattered with firm knots that create large openings—holes in space. The work has no front and no back. It can be viewed from either side when suspended in the room, as both surfaces are equally crafted. Viewing it like this allows the principles of weaving, the "warp" and "weft," to become clear for each thread or woollen yarn. The loose structure of the vertical and horizontal lines emphasises the object's lack of function, making it unusable as a regular functional textile. It was created only to be looked at and seen. Perhaps it is the remaining planimetry of this weaving that makes it more pictorial than sculptural, but, like a synthesis of the two, the material is depicted thread by thread. This work constitutes the transition to "fibre art," a category Sheila Hicks claims for herself today. Sofie Dawo invented this practice. |
GER → EN
back to top
translation
writing
language
expression
HATJE CANTZ
Sofie Dawo, 2024
“Emerging Surprises”
by Friedrich Meschede
translation
essay in monograph
excerpt As an extreme counter-example, we turn to another untitled work from 1962, through which the artist expanded her work spatially. It is a free-hanging textile object scattered with firm knots that create large openings—holes in space. The work has no front and no back. It can be viewed from either side when suspended in the room, as both surfaces are equally crafted. Viewing it like this allows the principles of weaving, the "warp" and "weft," to become clear for each thread or woollen yarn. The loose structure of the vertical and horizontal lines emphasises the object's lack of function, making it unusable as a regular functional textile. It was created only to be looked at and seen. Perhaps it is the remaining planimetry of this weaving that makes it more pictorial than sculptural, but, like a synthesis of the two, the material is depicted thread by thread. This work constitutes the transition to "fibre art," a category Sheila Hicks claims for herself today. Sofie Dawo invented this practice. |
back to top